“但他们是民主党人……至少奥斯卡-古德曼曾经是。”

        “你可能太年轻,不记得这件事,但奥斯卡已经离开民主党,成为了一名无党派人士……而这是有原因的。”

        杰里-纳德勒沉吟片刻,似乎是在思考这桩陈年旧事是否值得他亲口讲出,最终,他得出了结论——十年前的党内争斗,不会对目前的情况造成太大影响。

        “2006年,他曾经想要代表民主党参选内华达州的参议员。但……DCCC说服他,将候选人席位让给了杰克-卡特,结果杰克输掉了那场选举,让古德曼很是不满。”

        杰里-纳德勒口中的杰克-卡特,是前总统吉米-卡特的长子。

        为了给蓝血二代让路,将更有希望夺取参议员席位的地头蛇赶到一边闲置,无怪奥斯卡-古德曼会脱离民主党,成为无党派人士。

        “但他依然是更靠近我们的一份子……也是更靠近您的一份子。”

        鲁本-基胡恩没有把话说得太明白,但他相信杰里-纳德勒能理解他的意思。

        什么意思?

        奥斯卡-古德曼和卡罗琳-古德曼,也是犹太人。

        内容未完,下一页继续阅读